syne:新貝外教陪你一起迎新年 --蘇格蘭歌曲「Auld Lang syne"!-字體教程免费ppt模版下载-道格办公

新貝外教陪你一起迎新年 --蘇格蘭歌曲「Auld Lang syne"!

《友誼地久天長》(蘇格蘭語:Auld Lang Syne)是一首非常有名的詩歌,原文是蘇格蘭文,語句直譯為逝去已久的日子。 Auld Lang Syne是由十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特彭斯(Robert Burns)根據當地父老口傳錄下的。這首詩後來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦被許多國家國譜上了當地語言,可以說是流傳廣泛,婦孺皆知,絕對是一首膾炙人口的世界經典名曲。在中國各地普遍稱為友誼地久天長。人們通常可以哼出歌曲的旋律,但大部分人只可唱出歌詞的一小段。

歌詞:

Should old acquaintance be forgot,

and never brought to mind?

Should old acquaintance be forgot,

and auld lang syne?

For auld lang syne, my dear,for auld lang syne,

we'll take a cup of kindness yet,

for auld lang syne.

And surely you'll buy your pint cup!

and surely I‘ll buy mine!

And we'll take a cup o' kindness yet,

for auld lang syne.

We two have run about the slopes,

and picked the dasies fine.

But we've wandered man ya weary 腳.

Since auld lang syne.

We two have paddled in the stream,

From morning sun till dine;

But seas between us broad have roared,

Since auld lang syne.

And there's a hand my trusty friend!

And give us a hand o' thine!

And we'll take aright good-will draught,

for auld lang syne.

新貝青兒童教育中心

3-15歲一站式教育航空母艦

長按圖片,辨識二維碼進行關注

文章為用戶上傳,僅供非商業瀏覽。發布者:Lomu,轉轉請註明出處: https://www.daogebangong.com/zh-Hant/articles/detail/xin-bei-wai-jiao-pei-ni-yi-qi-ying-xin-nian-su-ge-lan-ge-qu-Auld-Lang-syne.html

(810)
打賞 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
single-end

相關推薦