以下文章源自字美之道,作者SJ-QUAN
分享與字體設計相關的案例、知識、教學等。
不論是國外的品牌還是電影,被引進到國內後,都需要設計與之相對應的漢字字體,品牌案例如可口可樂、百事可樂、嘉士伯等;電影就更不用說,前不久,中國與美國已經就電影工業交流和電影文化發展等相關問題達成了部分協議:中國將在原來每年引進美國電影配額約20部的基礎上增加14部3D或IMAX電影;
那麼,好萊塢大片在國內上映,其片名字體的中文版要與原版英文片名字體的風格氣質相吻合,這就需要設計師巧妙地去設計了,因為中西文的結構差異很大,設計師既要保證中文字體的美觀性和識別性,同時要滿足與英文字體形式感和氣質上的統一,下面我們就透過幾個案例講解來學習一下如何設計這一類的漢字字體。
案例一:瘋狂原始人
原版英文字體的設計很講究,字母很有石器時代的感覺,既有石器時代「拙」的一面,同時有很有活潑感和趣味性,那麼接下來我們就開始設計中文,中文官方譯名為:“瘋狂原始人”,我們把這幾個字打出來和英文放在一起看一下:
如何著手開始設計呢?這裡分享給大家一個小技巧,那就是:“我們首先要找到英文原版字體中哪些筆畫或形狀是與中文片名字體較為相吻合的,甚至可以置換的”,通過觀察和比較,我們發現了以下幾個點:
好了,接下來我們開始繪製草圖:
繪製草圖時我們把之前所分析的英文筆畫放在了中文合適的位置,同時按照英文的風格特點,將中文大致的形狀繪製出來,然後我們在AI中使用鋼筆工具把字的形狀勾出來再進行一些調整,得到結果如下:
在做中文字形的過程中,要時刻去體會英文原版字體的特點,如筆畫的特徵、整體的感覺、間距的疏密安排等,同時也要注意不能背離了漢字的基本結構,識別性也是非常重要的,為了確保中英文視覺效果的一致性,我們要確保中文和英文的字體在整體外輪廓的形上保持基本一致,如圖:中文的設計遵循了英文兩邊寬中間窄的外形特點,因此視覺上也更加統一,接下來我們給字添加立體效果,首先我們來分析一下英文的立體效果:
文章為用戶上傳,僅供非商業瀏覽。發布者:Lomu,轉轉請註明出處: https://www.daogebangong.com/zh-Hant/articles/detail/xi-wen-she-ji-yuan-su-xia-de-zhong-wen-zi-ti-chuang-xin.html
评论列表(196条)
测试