東亞,漢字掠奪戰!
漢字是中國的嗎?有人說了,這不廢話嘛,中國人寫漢字、說漢語,漢字不是中國的,難道還是韓國的?
您還真別說,韓國人,還真把漢字當自己的東西。
我們現在所知的韓文,實際上,是朝鮮李氏王朝的世宗大王,為了掃盲、讓百姓認字,發明的韓國拼音。認什麼字呢?漢字!
即便到現在,韓國街頭都隨處可見漢字,即使是韓國人的身分證上,也注著漢字名。
我在之前的內容中就說過,韓國啊,抹不掉漢字,一方面,韓國歷史是漢字書寫,漢字抹掉了,韓國歷史都沒了,另一方面,拼音必然出現一個問題,同音不同字,撇開漢字,韓國人自己都不知道自己姓什麼?姓宋的,和姓孫的,韓文發音一樣,不標漢字,誰分得清呢?
可發明歷史、霸占宇宙的韓國,又是一個過度民族主義國家,作為一個獨立民族,卻甩不掉其他民族文字,韓國怎麼接受得了?
於是,韓國人打響了一場漢字掠奪戰,說白了,既然抹不掉漢字,那就把漢字變成我們韓國的。
這場哭笑不得的漢字戰爭,就是今天博言社要講述的主角,漢字的仗怎麼打的?且聽我慢慢道來。
抹不掉的漢字
為了讓漢字在韓國本土消失,早在一百年前,韓國就小動作不斷了。
日據時期, 日本殖民者對韓文極盡壓制,殘酷鎮壓韓文學者,強制韓國人使用日語,並將用韓語諺文,也即韓國拼音,視為叛亂行為。
可大家都知道,日文寫的是什麼字?是漢字!
韓國對日本的憤怒,牽連了漢字,二戰結束後,韓國為報日本殖民之仇,開始摒棄日語所書寫的漢字,加上,朝鮮戰爭的爆發,韓國對中國大肆污名化,跟漢字更加勢不兩立。
廢除漢字成了韓國的大勢所趨,韓文鋪天蓋地,漢字大肆血洗,英語倍加推崇,去漢字儼然已經是一項政治正確,在韓國大行其道。
但漢字這一廢,韓國社會大亂。
韓語自漢語而生,本來就是寄生文字,51萬個韓文單字中的70%就是漢字詞,你聽傳統韓語,就像是聽南方方言。
生活場景裡,由於韓文的特點是一字可表多義——舉例來說吧,韓文(Gao)字,既表示“高”字,又表示“古” 、「苦」、「告」、「考」等字,沒漢字,韓國人怎麼知道在說什麼?
連大韓民國《憲法》,漢字都佔了四分之一。
千年附庸國詛咒,如影隨形,擺脫不了。韓國人不得不意識到:漢字,消滅不了,得搶。
漢字掠奪戰
韓國是個過度民族主義的民族,去漢字對韓國來說是民族自決,在意識形態上,有高度的象徵性,但現實不允許去漢字,意識形態又不允許在文化上附庸中國,「聰明」的韓國人,兵行詭招——搶奪漢字。
韓國的歷史是由漢字書寫的,朝鮮半島的封建王朝,一直使用漢字,圖書館裡95%的書,是漢韓並用的,這原本是韓國附庸國歷史的見證,但在新世紀的韓國,則被重新建構,描述為“漢字本就是韓國文化的一部分。”
韓國人的邏輯是這樣的:漢字並不獨屬於中國,日本有日本漢字,韓國有韓國漢字,越南有越南漢字,各國的漢字,都是各國本民族的東西。
這個邏輯呢,就跟韓國人掠奪春節一樣,春節不是Chinese New Year,不專屬中國,日本的春節是日本的、韓國的春節是韓國的。
我們叫不醒裝睡的人,更叫不醒蒙著眼睛裝睡的人。
民族主義的邏輯打通之後,韓國人調轉火車頭,在2005年,直接推出《推動漢字並用方案》,全面恢復廢除多年的漢字。
說到底,千年歷史,漢字,早已經是韓國文化的根脈,也是韓國自囚為附庸國的「枷鎖」。漢字,是韓國對歷史的迷失與臆想,又是韓國文化的不甘與困境。
然而,歷史就是歷史,韓國人怎麼自我開解,都改變不了附庸國的歷史。
文章為用戶上傳,僅供非商業瀏覽。發布者:Lomu,轉轉請註明出處: https://www.daogebangong.com/zh-Hant/articles/detail/wei-sha-han-guo-dui-han-zi-fei-bu-diao-you-fang-bu-xia-han-guo-de-han-zi-lyue-duo-zhan.html
评论列表(196条)
测试