繁字體:書法創作中常用的十個繁體字,每個字十分,看看您能得多少分?-字體教程免费ppt模版下载-道格办公

書法創作中常用的十個繁體字,每個字十分,看看您能得多少分?


寫錯字在書法展賽中是不能容忍的。下面有十個常用的繁體字,測一測,玩一玩,每一題十分,看你能得多少分?

第一題:「陽」能寫「腸」嗎?

「陽」不能寫「」。我們知道,“楊、揚、埸、湯”,都已簡化作“楊、揚、場、湯”,而唯獨“陽”卻簡化成了“陽”,這是為什麼呢?這是因為它們的簡化方法不同。 「楊、揚、場、湯」是採取草書楷化的方法簡化的,而「陽」則是採取異體選用的方法(有的字書將此法併入同音代替法)簡化的。 「陽」是從「陽、階、陽、隔、昜、氜」中選出出來的。不僅是“陽”,其它像“陰”也是如此。 「陰」是從「陰、陰、陰、關、阥、氖、除」中選擇的。 「楊、揚、場、湯」右旁的「勿」是「昜」草書楷化的,它只能作為簡化偏旁,而不能作為「昜」(yáng)本字,它和「昜」是有區別的。遇到帶有“昜”字旁的字,一般可將“昜”簡作“”,但遇到帶有“陽”字的字,卻不能將其中的“昜”簡化作“”,也不能將“陽」簡作“陽”,因為“陽”是不可作偏旁的簡化字。如““易”的草書也是“湯”,但它沒有楷化,故“錫、用、賜”等字的“易”字也不能簡稱。

第二題:「爐」與「鱸魚」旁的「盧」為什麼簡化不同?

「蘆、廬、爐、驢」和「艫、鱸、軒、瀘、壚」中的「戶」和「盧」皆是由「盧」簡化的。同是「盧」旁,為什麼不一樣呢?這是因為,此兩組字的簡化方法不同。 「蘆、廬、爐、驢」等字是異體選用的,而「艫、鱸、軒、瀘、壚」等字則是草書楷化的。這就是說,「蘆、廬、爐、驢」等字很早以前就已經不出現,像《康熙字典》就已收入這些字。 「艫、鱸、軒、瀘、壚」等字均是由草書楷化的「盧」字作為偏旁類推出來的。這裡要說明的是,遇到生僻的古字,如果結構中有“盧”字,只能寫作“盧”,而不能寫作“戶”。

第3題:

「萬」和「萬」有什麼不同?

「萬」和「萬」在古時是兩個意義不同的字。 「萬」雖未見甲骨文,但在古籀中就已經出現。它的意義是表示「一萬」。 「萬」的本義是一種昆蟲。這種昆蟲是一種蜂子,名曰“萬蓋”,其頭上有一對發杈的觸角。 「萬」在甲骨文和金文中均是一個象形文字,上面是一對觸角,並非草字頭,故《篆經》中說:「黃夢萬無草,胃畏思非田。」因為「萬蓋「這種蜂子愛群居,數量很多,成千上萬,所以人們又賦予它數字「萬」的意義,後來二字便通用了。但是,在復姓中“萬”又讀“m”,如“萬俟”。這時候,「萬」和「萬」是不能通用的。我們不能把「萬俟」寫成「萬俟」。

第4題:「發」是「髮」直接簡化的嗎?

「發」不是「髮」直接簡化的。 「發」是「發」的簡化字,這是用草書楷化的方法簡化的。 《王羲之草書訣歌》中就有「載裁當自記,友髮更須知」一句。這裡形狀像「友」的「發」就是「發」的草書,漢字簡化時,又以近音代替的方法,用「發」取代了「髮」。因為“發”讀“fā”,而“髮”讀“fà”,二字雖讀音較近,並不完全相同,故稱“近音代替”。 「髮」簡化作「發」屬間接簡化,即先由「發」簡化成「發」,再由「發」(發)代替「髮」。有些人弄不清它們之間的來龍去脈,認為「發」和「發」是同一個字,便將「理髮廳」、「髮廊」寫「理髮廳」、「髮廊」。

第5題:「俱」是「具」的繁體字嗎?

「俱」不是「具」的繁體

白字。在一些城市裡經常可以看到一些金光閃閃的牌匾:「傢俱城」、「傢俱店」。據說,這些牌匾還有不少是當地一些書法名家題寫的。顯然,這些「書法家」是把「俱」當作「具」的繁體字了。其實,「具」並沒有簡化,所以也就不存在什麼繁體簡體了。或曰:「俱'與「具」可以通假」這就更錯了!我們應該知道,通假字只能是單向通假,不是二字可以互換的。確實,古文中有以「具」通「俱」的,但這並不是說,「俱」可以通「具」。例如在司馬遷的《史記·項羽本紀》中有「旦日不可不蚤自來謝項王」一句。這句中的“蚤”可通“早”,但我們不能反過來用“早”去通“蚤”,把“跳蚤”寫成“跳早”。再如陶淵明《桃花源記》中有「便要還家」一句。這句中的“要”通“邀”,但我們也不能反過來用“邀”去通“要”,把“需要”寫成“需邀”。古文中類似此例的通假字很多,像“孫”可以通“遜”,“說”可以通“悅”等。

第6題:「籬」是從「籬」分離出來的嗎?

「籬」不是從「籬」分離出來的。 「籬」和「籬」自古就是兩個意義不同的字,雖然此二字古時義項有些交叉,但又絕不相同。 「籬笆」的意思是「籬笆」、「樊籬」,古時「笊籬」也有寫作「笊籬」的。 「籬」的意思是「笊籬」。所以,寫繁體字時“笊籬”也可寫“笊籬”,但“籬笆”卻不能寫“籬笆”。漢字簡化時,以「笊籬」的「籬笆」取代了「籬笆」的「籬笆」。簡化字「籬」涵容了「笊籬」和「籬笆」兩個義項

第7題:「吃」能寫「喫」嗎

「吃」不是在任何情況下都可以寫「喫」的,有人認為「喫」是「吃」的異寫,這是一個誤會。 「吃」和「喫」在古時不僅意義不同,讀音也略有差別。 “吃”的古音讀“qī”,它的本義是“口吃”,即“結巴”。 《史記韓非傳》:「非為人口吃,不能道說,而善著書。」這裡的「口吃」就是「結巴」。 “喫”的古音讀“jī”,它的本義是“噉食”,即“吃”的意思。杜甫絕句詩中有「梅熟許同朱老喫」。在近代的一些文學作品中,常見「喫」與「吃」混用。漢字簡化時廢止了“喫”,以“吃”代之。但當我們寫繁體字時,不能將"口吃」(結巴)寫成“口喫”

第8題:「駮」是「駁」的異體字嗎

「駮」不是「駁」的異體字。有人將「駮」和「駁」認為是同一個字,這是不對的。 「駁」的本義是馬的毛色不純,故至今辭書中尚有「斑駁」一詞。因顏色不一樣,又引申出排斥之義,如「反駁」、「批駁」、「駁斥」等。 「駮」的本義是一種像馬的猛獸。 《山海經》:「中曲山有獸如馬而身黑,二尾一角,虎牙爪,音如鼓,名曰駮。」古時有二字混用者,漢代許慎在《說文解字》中又將二字字義分開。 《現代漢語字典》在註釋中將二字在“駁斥、斑駁”等義項中釋為相通,但在“駁運、駁船”等義項中不相通,即“駁船”、“駁船”,不能寫作“駮運」、「駮船」。

第9題:「剪綵」能寫「剪綵」嗎?

如果寫繁體字,「剪綵」是可以寫「剪綵」的。 “彩”的本義是“顏色”,“彩”的本義是彩色的絲綢。漢字簡化時用同音代替方法,以「彩」取代了「瑤」。 「剪綵」的意思是將彩綢剪開。這裡所剪的是彩綢,而不是彩色,所以寫繁體字時只能寫“剪綵”,而不能寫成“剪綵”。再如“張燈結彩”,寫繁體字只能寫“張燈結彩”,不能寫“張燈結彩”。同樣的道理,這裡張掛的是燈籠,拉結的是彩綢,而不是彩色。同時,“彩綢”也不能寫“瑤綢”,因為“瑤”的本身就是彩綢,如果寫作“瑤綢”,那就令人費解了。

第10題「簾」與「簾」能通用嗎?

「簾」與「簾」不能通用。這裡所說的不能通用,是從繁體字的角度來說的。從簡化字的角度來說,「簾」是可以通「簾」的。 「簾」和「簾」在古時一些字詞中雖然出現過混用(如「簾幕」也有寫作「簾幕」的),但它們的本義是不同的。 「簾」的本義是「幃簿」,是門或窗間的遮蔽設定。古時,天子、諸侯所置者為“屏”,大夫所置者為“簾”,士所置者稱“帷”。後來,這些名稱漸混,故有「帷屏」、「簾帷」、「簾幕」諸詞。 「簾」的本義是用布做的「望子」(即「幌子」),也特別指酒旗,也就是飯店門前的幌子。唐詩:「千里鶯啼綠映紅,水​​村山郭旗風。」這裡的「酒旗」就是「酒簾」。漢字簡化時用「簾」取代了「簾」。如果寫繁體字,「酒簾」就不能寫「酒簾」。

各位書友,請問能不能拿到90分呢?

我是四海易術,每天分享一點書法小知識!

文章為用戶上傳,僅供非商業瀏覽。發布者:Lomu,轉轉請註明出處: https://www.daogebangong.com/zh-Hant/articles/detail/shu-fa-chuang-zuo-zhong-chang-yong-de-shi-ge-fan-ti-zi-mei-ge-zi-shi-fen-kan-kan-nin-neng-de-duo-shao-fen.html

(810)
打賞 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
single-end

相關推薦