:英语拟声词的原音再现语用功能-Free ppt template download - daogeziyuan

英语拟声词的原音再现语用功能

英语拟声词的原音再现语用功能

摘 要:拟声词是大自然的馈赠,是人类与自然亲密接触的产物。拟声词以其独特的原音重现魅力,使人类语言更加丰富,更加栩栩如生,增强了语言的表达效果,它是人类语言的宝贵财富。

关键词:拟声词 自然 语言

一、拟声词(Onomatopoeia)的类别

把人、动物或自然物所发出的声音如实地加以描摹,这种修辞方法叫做拟声词。英语中有着丰富的拟声词。如:

1.表示走兽吼叫声的拟声词:

狮(lion)――roar

羊(sheep/goat)―― baa, bleat

狼(wolf)―― howl

驴(ass/donkey)―― bray, hee-haw

虎(tiger)――growl

猫(cat)―― mew, miaow, meow, purr

豹(panther)―― howl

猪(pig)―― grunt, squeal, squeak

象(elephant)―― trumpet

牛(bull/cow)―― low, moo, bellow

兔(rabbit)―― mumble

鼠 (mouse) ―― squeak, cheep, peep

熊(bear)―― growl

狗(dog)―― bark, yap, yelp, bay, howl, growl

鹿(deer)―― bell

猴(monkey)―― screech, gibber, chatter, jabber, howl

骆驼(camel)―― grunt

马(horse)―― neigh, whinny, nicker, whicker

2. 表示飞鸟、家禽的叫鸣声的拟声词:

公鸡(cock)――crow

母鸡(hen)――cacke,cluck, chuck

鸭(duck)――quack

鹅(goose)――cackke, hiss, gaggle

小鸡 ( chicken)――cheep

乌鸦(crow/raven)―― caw, croak

火鸡(turkey)――gobble

雁(wild goose)――honk, cackle

天鹅(swan)―― chant

夜莺(nightingale)―― warble, pip, jug

云雀(lark)―― sing

燕(swallow)――chip, twitter

海鸥(gull)――mew

鹰(eagle)――scream, screech

喜鹊(magpie)―― chatter

猫头鹰(owl)―― hoot, tuwhit

鸽(dove/pigeon)――coo

鹦鹉(parrot)―― squawk

布谷(cuckoo)――cuckoo

斑鸠(turtle-dove)――wail

白鹤(crane)――whoop

黄鹂(oriloe)――sing, warble

3. 表示昆虫爬虫的鸣叫声拟声词:

蛙(frog)―― croak

蜜蜂(bee)――buzz, hum, bumble, drone

甲虫(beetle)――drone

蟋蟀(cricket―― chirp, chirup, chirr

蝉(cicada―― sing

蚊子(mosquito―― hum, buzz, drone

蚱蜢(grasshopper―― chirp

苍蝇(fly―― buzz, drone

蛇(snake/serpent――hiss

4. 摹拟客观事物或动物的响声的拟声词:

金属器物磕碰声――clank

金属、瓷器连续撞击声――jingle, jangle

形容金属的响声――rattle

鼓声、敲门声――rub-a-dub, rat-tat, rat-a-tat

关门声――click

重物落地声――thud, thump, flop

敲打木头声――rat-tat, rat-at

重物落水声――splash, plump, splatter, flop

风吹树叶声――sough, rustle

溪水、泉水声――murmur, babble, purl

东西倾倒声――crash, clank

雷声、爆炸声――rumble, roll, boom, clap

汽笛声―― toot, hoot

大口喝水声――babble, gurgle

笑声――titter, snigger

树枝等折断声――crack, snap

这些动词或形容词本身就具备了拟声的特点,融音与义为一体,具有妙不可言的意味。台湾张达聪教授对拟声词的表达功能有着极高的评价:“声音发自天籁之物,包括人类及鸟兽虫蛇在内,每易过耳即逝,追忆仿效,欲以文字描摹,道出佳妙,实非易事。”

二、拟声词的源泉――大自然

拟声词是模仿自然界生灵的声音的伟大创作,是大自然神奇美妙声音在语言中的反映。只有热爱自然,投身于自然的怀抱,才能够熟悉并进而模拟它的声音。因而大自然是拟声词产生的无尽源泉,同时也反映出人类对自然无尽的热爱。

17世纪初,最早的美国移民来到美洲,看到那里沃野千里,丛林茂密,便觉得北美就是《圣经》中所描述的“乐土迦南”,是伊甸园。在他们的心中,北美广袤的大自然蕴涵着取之不竭的宝藏,充满了勃勃生机和成功的希望。

19世纪美国著名作家爱默生更是热爱自然的典范。他定居丛林小山之中,通过接近自然,与自然交流,追求一种新的人生价值。在1836年发表的《论自然》中,爱默生表达了对自然的无限深情。在爱默生眼中,自然都是人的精神的化身,欢乐时的自然呈现着欢乐,哀愁时的自然又显得哀愁。爱默生的一生都热爱自然,他认为,人和自然之间有一种精神上的对应关系,精神存在与自然之中,自然是心灵的导师。爱默生说:“我像玉米瓜果一样在温暖的日子里长大、生活。让我们赞美它吧!”在他看来,自然象征着理性与忠诚、道德与崇高、美与爱,它是人类最好的导师。

爱默生的观点非常具有代表性,表达出了人类对于自然的无限热爱、赞美之情。带着对自然的强烈感情,人们感受着自然中美妙的声音,在人类语言的发展过程中不断创造着丰富的词汇来描绘这天籁之声,从而形成了今天的拟声词。

三、拟声词独特的语用效果

英国启蒙运动时期著名的诗人亚历山大・蒲柏(Alexander Pope, 1688―1744)曾说过:“The sound must seem an echo to the sense." ( 声音应该反映意义。)这正是拟声词独到的语用效果。拟声词模拟人或其他有生命或无生命物的声音。英语拟声词兼有拟声和表动作的双重功能。因此,运用拟声词不仅能简洁地表达意思,而且还能使表达效果更加声情并茂、惟妙惟肖。如:

a. A hammering clatter of hoofs beating the hard road

“得、得、得”,坚硬的路面上响着接连不断的马蹄声。

b. He flopped down the bag and ran to help us.

他噗地一声放下袋子,赶来帮助我们。

c. He let the beer gurgle down the throat.

他把啤酒咕噜一声喝了下去。

拟声词的独到的表达功能被独具慧眼的作家们巧妙地运用到自己的作品中,极大地增强了语言的美感,读来朗朗上口、绘声绘色、栩栩如生,使人不禁浮想联翩,提升了文字的表达效果,给读者留下了深刻的印象。下面是爱德华・利尔作品中的一段精彩描述:

Seven young parrots had not gone far, when they saw a tree with a single cherry on it, which the oldest parrot picked instantly. But the other six, being extremely hungry, tried to get it also――on which all the seven began to fight.

And they scuffed,

and huffled,

and shuffled,

and puffled,

and muffled,

and buffled,

and duffled,

and fuffled,

and guffled,

and bruffled...

And at last there was nothing left to record this painful accident, except the cherry and seven green feathers. And that was the vicious and voluble end of the seven young parrots.

(七只小鹦鹉没走多远,忽见一树,树上仅挂着一颗樱桃,最大的一只鹦鹉立即摘下它。其余六只鹦鹉也饥饿之极,也想得到这颗樱桃――于是,七只鹦鹉开始了一场厮打。

唧唧喳喳,

吭哧吭哧,

噼里啪啦……

最终没有其他东西留下可供记录这场惨痛的事件,留下的只是一颗樱桃以及七只绿色的死鹦鹉。那就是七只凶狠而又健谈的小鹦鹉下场。)

这段短短的文字却给读者呈现出一个活灵活现的生动画面:七只小鹦鹉为争夺一颗樱桃展开厮杀,在你死我活的拼抢中都精疲力竭,最终纷纷“阵亡”。这段生动的文字之所以能紧紧抓住读者的心,其中拟声词的运用功不可没。文中连用十个拟声词,不仅结构整齐,韵律优美,而且使读者仿佛听到了七只小鹦鹉厮打中互相撕咬羽毛的“沙沙”声和争食时激烈的相互谩骂声,眼前仿佛已看到七只小鹦鹉你死我活的血拼场面。拟声词的这种极简洁、极强的表达力、渲染力是其他词汇所不可替代的。

总之,拟声词不仅仅是传统意义上的对某一声音的模仿,它还是综合体会节奏、感觉、听觉创造性地联想、延伸出来的。拟声词能简洁地表达意思,还能使表达效果更加声情并茂、惟妙惟肖。拟声词的运用给语言增添了活泼生动的色彩,提供了富有想象力的空间,具有强烈的表达效果,它是人类语言的宝贵财富。

参考文献:

[1]陈嘉.英国文学作品选读(第一册).北京:商务印书馆,1983年.

[2]陈定安.英汉比较与翻译.北京:中国对外翻译出版公司,1998年.

[3]毛荣贵.翻译美学.上海:上海交通大学出版社,2005年.

[4]郭著章,李庆生.英汉互译实用教程.武汉:武汉大学出版社,1988年.

Articles are uploaded by users and are for non-commercial browsing only. Posted by: Lomu, please indicate the source: https://www.daogebangong.com/en/articles/detail/praqqc00lhl3.html

Like (810)
Reward 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
single-end

Related Suggestion