Movie subtitles:How much does it cost to translate movie subtitles?-PPT tutorial免费ppt模版下载-道格办公

How much does it cost to translate movie subtitles?

Subtitle translation is a very familiar type of translation needs in the translation industry. There are many types of subtitle translation, including: movie documentary subtitles, TV variety show subtitles, TV series subtitles, movie subtitle translation, company promotional video translation, recall documentary translation, etc. wait. Movie subtitle translation is needed by the general public. In daily life, some American dramas, Japanese dramas, and Korean dramas need Chinese versions. Similarly, domestic scripts exported to foreign countries also need to be translated into local languages.

Movie subtitle translation-Shangyu Translation-400 858 0885

The translation of movie subtitles is divided into video translation with active subtitles and video translation with passive subtitles. Videos with active subtitles are very easy to translate. You can directly translate them into the target language using professional software or script files. Then, based on the language, content, and word count of the subtitles, and in accordance with the regulations of the Translation Industry Association, the cost is calculated based on the number of words per thousand words; If you need to import subtitle translation into the video to synthesize a foreign language version, you will also need to increase the production period and charge additional production costs. Another type of video with passive subtitles is relatively complicated. It requires manually listening to the dialogue narration in the video, etc., and then accurately inputting the heard content into the document. This responsibility needs to be based on the input content, input time, word count, Target languages ​​are charged by the minute. For us, Chinese recording is very simple, but for other languages, we need professional translators to listen and translate, and then synthesize the complete video after listening and translating into the target language.

A professional movie subtitle translation and production company that has cooperated with thousands of multinational companies at home and abroad. It is also very experienced in movie subtitle translation. It has domestic professional translators and senior foreign translators, as well as professional video dubbing production and synthesis personnel, who can Provides translation in 138 languages ​​and has done translation work for many movies and videos, including: English, Russian, French, German, Japanese, Korean, Vietnamese, Arabic, Thai, Malaysian, etc. Therefore, the charging standard for movie subtitle translation is also very professional. In English, it is divided into professional level and native language level. According to the statistics of 1,000 Chinese characters, it is about 180 yuan to 380 yuan per 1,000 Chinese characters. Additional fees will be charged for text entry, dubbing, expediting, screen production, etc. However, some subtitle translation processes are complicated and the needs of customers are different. Some require DVD menus and special effects, which will take more time. It is best to refer to active video, and you also need to know the detailed subtitle requirements. .

Article source: http://www.shine-yu.com/news/n3/1058.html

Articles are uploaded by users and are for non-commercial browsing only. Posted by: Lomu, please indicate the source: https://www.daogebangong.com/en/articles/detail/dian-ying-zi-mu-fan-yi-zen-me-shou-fei.html

Like (810)
Reward 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
single-end

Related Suggestion