字幕翻译在翻译行业属于非常熟悉的一类翻译需求,字幕翻译的类型非常多,包含有:电影纪录片字幕、电视综艺节目字幕、电视连续剧字幕、电影字幕翻译、公司宣传片翻译、回忆纪录片翻译等等。电影字幕翻译是广大群众都需要的,平常生活中看到一些美剧、日剧、韩剧都需要中文版本,同样,国内的剧本出口到国外也需要翻译成当地的语言。
电影字幕的翻译分为有源字幕的视频翻译和无源字幕的视频翻译。有源字幕的视频,翻译起来非常容易,直接用专业软件或者脚本文件翻译成目标语言即可,再根据字幕的语种、内容、字数,按照翻译行业协会规定,千文字数统计数量,计算出费用;需要把字幕译文导入视频中合成外语版本的话,还需要增加制作工期以及加收制作费用。另外一种无源字幕的视频就相对比较复杂了,需要人工听取视频里的对话旁白等,再将听到的内容准确的录入文档中,这项责需要根据录入的内容、录入时间、字数、目标语言按分钟收取费用。对于我们来说,中文的录入就非常简单了,但是其他语种的,就需要专业的翻译来听译,听译为目标语言后再合成完整视频。
专业的电影字幕翻译制作公司,与国内外数千家跨国企业都有合作,电影字幕翻译也是非常有经验的,有国内的专业翻译以及高级外籍翻译人员,也有专业的视频配音制作合成人员,能够提供138个语种的翻译,为很多电影视频都做过翻译工作,其中包含:英语、俄语、法语、德语、日语、韩语、越南语、阿拉伯语、泰语、马来西亚语等等。所以电影字幕翻译的收费标准也是非常专业的,用英语来说,分为专业级和母语级别,按照千文字符数统计,大概180元~380元/千中文字符数。如有文字录入、配音、加急、画面制作等还需另外加收费用。不过有的字幕翻译工序复杂繁多,客户的需求不同,有的需要做DVD菜单和特效等要求,那就得花费更多的时间,最好是有源视频的参考,还需要知道详细的字幕要求。
文章来源:http://www.shine-yu.com/news/n3/1058.html
文章为用户上传,仅供非商业浏览。发布者:Lomu,转转请注明出处: https://www.daogebangong.com/articles/detail/dian-ying-zi-mu-fan-yi-zen-me-shou-fei.html
评论列表(196条)
测试